五番街のマリーへ
To Marie of Fifth Avenue
作詞 / Lyric: 阿久悠 / Aku Yuu
作曲 / Music:都倉俊一 /Shunichi Tokura
編曲 / Arrange: 石若雅弥 / Masaya Ishiwaka
五番街へ行ったならば マリーの家へ行き
どんなくらししているのか 見て来てほしい
五番街は 古い町で 昔からの人が
きっと住んでいると思う たずねてほしい
マリーという娘と 遠い昔にくらし
悲しい思いをさせた それだけが 気がかり
五番街で うわさをきいて もしも嫁に行って
今がとてもしあわせなら 寄らずにほしい
五番街へ行ったならば マリーの家へ行き
どんなくらししているのか 見て来てほしい
五番街で 住んだ頃は 長い髪をしてた
可愛いマリー今はどうか しらせてほしい
マリーという娘と 遠い昔にくらし
悲しい思いをさせた それだけが 気がかり
五番街は 近いけれど とても遠いところ
悪いけれどそんな思い 察してほしい
If you went to Fifth Avenue, please go to Marie's house
I want you to see what kind of life she's leading
Fifth Avenue is an old town,
with people who have been there for a long time
I believe they must be living there, please inquire
Marie, a girl from a distant past, lived
Causing her sad feelings, that's my only concern
If you hear rumors on Fifth Avenue and
if you're now very happy after getting married
I'd rather you not visit
If you went to Fifth Avenue, please go to Marie's house
I want you to see what kind of life she's leading
When she lived on Fifth Avenue, she had long hair
I want to know how the lovely Marie is doing now
Marie, a girl from a distant past, lived
Causing her sad feelings, that's my only concern
Fifth Avenue is close but a very distant place
I'm sorry, but please understand such feelings
昴 すばる
Pleiades
作詞/作曲:Lyric/Music:谷村新司 / Shinji Tanimura
目を閉じて 何も見えず
哀しくて目を開ければ
荒野に向かう道より
他に見えるものはなし
ああ 砕け散る
宿命の星たちよ
せめて密やかに
その身を照せよ
我は行く 蒼白き頬のままで
我は行く さらば昴よ
呼吸をすれば胸の中
こがらしは吠き続ける
されど我が胸は熱く
夢を追い続けるなり
ああ さんざめく
名も無き星たちよ
せめて鮮やかに
その身を終われよ
我も行く 心の命ずるままに
我も行く さらば昴よ
ああ いつの日か
誰かがこの道を
ああ いつの日か
誰かがこの道を
我は行く 蒼白き頬のままで
我は行く さらば昴よ
我は行く 蒼白き頬のままで
我は行く さらば昴よ
我は行く さらば昴よ
Close your eyes, unable to see anything
When you open them in sorrow
From the path leading to the wilderness
There is nothing else to be seen
Oh, shattering Stars of destiny
At least, quietly Let your light shine
I will go, with pale cheeks
I will go, farewell, Subaru
With every breath, within my chest
The tempest continues to rage
Yet my heart burns fervently
Continuing to chase after dreams
Oh, countless Nameless stars At least, vividly
Let your existence come to an end
I too will go, following the dictates of my heart
I too will go, farewell, Subaru
Oh, someday Someone will tread this path
Oh, someday Someone will tread this path
I will go, with pale cheeks I will go, farewell, Subaru
I will go, with pale cheeks I will go, farewell, Subaru
I will go, farewell, Subaru
男声合唱組曲
「神様ありがとう」 より
From Suite for Male Chorus “I Thank You, God.”
詩 / Poems:星野富弘 / Tomihiro Hoshino
作曲 / Music: 北川昇 / Noboru Kitagawa
木の葉 A Leaf
木にある時は 枝にゆだね
枝を離れれば 風にまかせ
地に落ちれば 土と眠る
神様にゆだねた 人生なら
木の葉のように 一番美しくなって 散れるだろう
木の葉のように 一番美しくなって 散れるだろう
木にある時は 枝にゆだね
枝を離れれば 風にまかせ
地に落ちれば 土と眠る
神様にいただいた 人生なら
寂しい道も 大きな声で歌って 歩いていこう
寂しい道も 大きな声で歌って 歩いていこう
木の葉のように 一番美しくなって
散れるだろう 寂しい道も
大きな声で歌って 歩いていこう
When on the tree, entrust yourself to the branch
If you leave the branch, leave it to the wind
When it falls to the ground, sleep in the earth
If it's a life entrusted to the gods
Like a leaf on the tree
Becoming the most beautiful
It will surely fall
Like a leaf on the tree
Becoming the most beautiful
It will surely fall
When on the tree, entrust yourself to the branch
If you leave the branch, leave it to the wind
When it falls to the ground, sleep in the earth
If it's a life bestowed by the gods
Even on a lonely road
Sing with a loud voice
And let's walk on
Even on a lonely road
Sing with a loud voice
And let's walk on
Like a leaf on the tree
Becoming the most beautiful
It will surely fall
Even on a lonely road
Sing with a loud voice
And let's walk on
別れ Farewell
あなたが最後に見た季節が
また巡って来ました
あれから私は幽霊というものが
いてもいいと思うようになりました
できることなら
あなたに幽霊になってもらってでも
もう一度逢いたいのです
父ちゃん
気付くのが少し遅かったけれど
分かりました
詫びることもお礼をいうことも
出来なくなる別れが
あるということを
The season you last saw
Has come around once more
Since then, I've come to think
It's okay to be a ghost
If it were possible,
I would even want you to become a ghost,
Just to meet you once more
Dad,
I realized it a bit too late,
But I understand now
That there are farewells
Where you can't apologize or give thanks
難転 Falling Forward
手と足が不自由になって歩けなくなりました
土を掘ることもスキーをすることもできなくなりました
でも神様ありがとう
あなたが持たせてくれたたった十グラムの筆ですが
それで私は花を咲かせたり
雪を降らせたりできるのです
神様本当にありがとう
My hands and feet have become disabled,
and I can no longer walk
I can no longer dig in the soil or go skiing
But thank you, God
Even though you gave me just a mere ten gram brush
With it, I can make flowers bloom and make snow fall
Thank you so much, God
來るか來るか Coming
作曲・作詞 / Words ・Music:山田耕筰 / Kosaku Yamada
濱へ出て見れば、の、ほいの、
濱の松風音やまさる、
さあ、やっとかけな
ほいま、かとな。
咲いた水仙、
すかれた葉、の、ほいの、
心こころ石竹せきちく氣は紅葉、
さあ、やっとかけな
ほいま、かとな。
Wondering if you'll come,
I went out to the shore and looked, ah,
The sound of the pine wind amplifies,
Now, at last, is it time?
The blooming narcissus,
The dried leaves, ah,
The heart feels like autumn leaves,
Now, at last, is it time?
浜千鳥 The Plover
作詩 / Words:鹿島 鳴秋 / Meiyu Kashima
作曲 / Music: 弘田 龍太郎 / Ryutaro Hirota
青い月夜の浜辺には
親を探して鳴く鳥が
波の国から生まれ出る
濡れた翼の銀の色
夜鳴く鳥の悲しさは
親をたずねて海こえて
月夜の国へ消えてゆく
銀のつばさの浜千鳥
On the blue moonlit beach,
Birds cry out, searching for their parents
Born from the land of waves,
Their wet wings gleaming silver
The sadness of the night-crying birds,
Crossing the sea in search of their parents,
Fades away to the moonlit land,
A plover with silver wings on the beach.
野の羊 Sheep in the Fields
作詩 / Words:大木 惇夫 / Meiyu Kashima
作曲 / Music: 服部 正 / Ryutaro Hirota
野っぱらはいいな
いつ来てみてもいいな
おや 羊がいるな
放ち飼いだな
だが独りだな
いい毛なみだな
見てやるものもないのだな
飢じ(ひもじ)そうだな
だが恨まない目だな
俺も羊のうまれだな
おや 羊の背(せな)に紫の斑(まだら)が揺れたな
ああ 辛夷(こぶし)の花の影だな
野っぱらはいいな
さびしくていいな
The field is nice,
Whenever you come, it's nice.
Oh, there are sheep,
Roaming freely, yet they're tamed.
But they're alone,
With beautiful, flowing fur.
There's no one to look at them,
They seem hungry.
But they don't have resentful eyes.
I too was born like a sheep.
Oh, on the back of the sheep, a purple patch sways.
Ah, it's the shadow of the kerria flowers.
The field is nice,
It's nice to be lonely.
さくら横ちょう Cherry Blossom Alley
作詩 / Words:加藤周一 / Shuichi Kato
作曲 / Music: 中田喜直 / Yoshinao Nakata
春の宵 さくらが咲くと
花ばかり さくら横ちょう
想い出す 恋の昨日(きのう)
君は もうここにいないと
ああ いつも 花の女王
ほほえんだ 夢のふるさと
春の宵 さくらが咲くと
花ばかり さくら横ちょう
会い見る時は なかろう
「その後どう」「しばらくねえ」と
言ったって
はじまらないと 心得て
花でも 見よう
春の宵 さくらが咲くと
花ばかり さくら横ちょう
On spring evenings, when cherry blossoms bloom,
It's nothing but flowers along Sakura Alley.
I remember the love of yesterday,
You're no longer here with me.
Ah, always the queen of flowers,
Smiling in the homeland of dreams.
On spring evenings, when cherry blossoms bloom,
It's nothing but flowers along Sakura Alley.
The chances of seeing you again seem slim,
"You doing well?" "Yeah, it's been a while," we say,
But we both know, Unless we start, nothing will change.
So let's go see some flowers.
On spring evenings, when cherry blossoms bloom,
It's nothing but flowers along Sakura Alley.
Gloria in D major, RV 589 Gloria.
Words ・Music:Antonio Vivaldi
1. CHORUS
Gloria in excelsis Deo.
(Glory to God in the highest.)
2. CHORUS
Et in terra pax
(And on earth peace)
hominibus bonae voluntatis.
(to men of good will.)
3. SOPRANO DUET
Laudamus te, benedicimus te,
(We praise you, we bless you,)
adoramus te, glorificamus te.
(we adore you, we glorify you.)
4. CHORUS
Gratias agimus tibi.
(We give thanks to you)
5. CHORUS
Propter magnam gloriam tuam.
(for your great glory.)
6. SOPRANO SOLO
Domine Deus, Rex caelestis,
(O Lord God, heavenly King,)
Deus Pater omnipotens,
(God the Father almighty.)
7. CHORUS
Domine Fili unigenite,
(O Lord, the only-begotten Son,)
Jesu Christe.
(Jesus Christ.)
9. CHORUS
Qui tollis peccata mundi,
(Who takes away the sins of the world,)
suscipe deprecationem nostram.
(receive our prayer.)
11. CHORUS
Quoniam tu solus Sanctus,
(For you only are holy,)
tu solus Dominus,
(you only are the Lord,)
tu solus Altissimus,
(you only are the most high,)
Jesu Christe.
(Jesus Christ.)
12. CHORUS
Cum Sancto Spiritu,
(With the Holy Spirit)
in gloria Dei Patris.
(in the glory of God the Father.)
Amen.